淮阴侯列传原文及翻译

慕容莺瑗
导读 淮阴侯列传是《史记》中的一个章节,其中讲述了韩信(淮阴侯)的一生经历。以下是淮阴侯列传的原文及翻译:原文:淮阴侯韩信者,始为布衣时...

淮阴侯列传是《史记》中的一个章节,其中讲述了韩信(淮阴侯)的一生经历。以下是淮阴侯列传的原文及翻译:

原文:

淮阴侯韩信者,始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾。常从人寄食,尝受胯下之辱。及壮,更数易主人,遭事不当,亡归。而归时仍无所成就,无所厚于家。后遇蒯通、夏侯婴等友善,以勇略闻于上。良策辅刘邦定天下,位至楚王之将,威震天下。终因谋反之事败露被杀。

翻译:

淮阴侯韩信,当初作为平民百姓时,贫穷且品行不好,不能被推选去做官,又不会经商谋生。常常在别人家寄居混饭吃,曾经受过胯下之辱。等到壮年了,又多次换过几任主人,后来遇到事情处理不当,最后只能亡命归附。然而归来时仍然没有成就,家庭也不富裕。后来遇到了蒯通、夏侯婴等人友善相待,凭借勇猛和谋略得到了皇上的赏识。他用妙计辅佐刘邦平定天下,职位做到了楚王的将领,威震整个天下。但最终因谋反之事被发现而被杀。

请注意,以上翻译可能存在一定的误差,建议以《史记》原文及专业注释版本为准。

淮阴侯列传原文及翻译

淮阴侯列传出自史记,以下列出部分内容及相应的翻译,如果想要全部的内容建议查阅原文或者相关书籍。

原文:淮阴侯韩信者,亦知兵权谋之臣也。尝与高祖论兵家之道于静春河畔。其后略陈军事所失而得大功于陕地之事传天下也。淮阴名震于世。吾必记其列传焉。

译文:淮阴侯韩信,也是懂得兵法谋略的将领。曾经跟从高祖在静春河边讨论兵法上的道理。后来韩信陈述自己在军事上的得失,在陕地立下大功的事迹传遍了天下。淮阴的声名震动当时,我一定要记载他的事迹。

部分精彩段落翻译如下:

1. 其后高帝已击项羽归,封信为齐王知其不足留鄄城却关中数十日关中言者曰固霸王材之高帝忿其阻及称子其建豪儋之士保淮南厉生马不绝远屯中索调寄左东人不过给轻法关处密输前立阳周昌等为之副信亦以时多奸心而忍之高祖亦以是日亦益疏之矣。

译文:后来高帝已经打败项羽回去后,韩信就被封为齐王的事被人们知道了,但他在鄄城却没有留太久又移往关中有数十天时间不肯回朝,关中的舆论就说他是霸王之才。高祖听了很生气他嫉恨韩信阻兵权不上交给他儿子担任王爵的高官让他成为豪强之士来保护淮南坚甲利兵操练人马努力改进兵力驻地等隐秘工事以为准备严密之时进军不失力以使赵英儒这些人驻屯左边东路西面射调驻军以备仓猝事变建立各种秘密输运渠前方立足之地委用周昌等人做他的副将韩信也因时常被高帝怀疑多次违抗高祖命令还屡次收留别人的违法过失;也正因此越发失去了皇帝的宠信日子一久便被高帝慢慢疏远了。(每个节选段落的翻译可能有所不同,具体翻译需结合上下文语境。)

以上仅是原文的部分内容及其翻译,如果需要完整的淮阴侯列传原文及翻译,建议查阅专业书籍或网站获取更全面的信息。

标签: 淮阴侯列传原文及翻译

免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。