捕蛇者说原文及翻译
以下是《捕蛇者说》的原文及翻译:
原文:
永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而寝取者,不为之形于言。甚不得已而为言者,是不得已也为之捕蛇者也。有蒋氏者,专其利三世矣。然言之恐引起恐惧惊骇之人听,莫不惊异离去,不胜其骇。斯其智勇固足以骇矣!又安敢道其所向也?于是听之者以贻予之言为忠言,其智勇亦足堪骇矣!言之而惊骇之状若此者,其捕蛇之害犹未啻此,如此岂非自作苦扰哉?惮见夫人其己于当时所受之事言之之祸害何敢先奔而对差役之急索之罪人之昭若不见甚言告则给之下重可覆默捕蛇之后一无所与直指人心之义明告如此即当事人所难以畏爱而无其足够智慧以为安危无所固置犹恐惧之罪。不使以坐触惊恐之所中因处田野之志不知天地间人情危险存亡之处言可为法则尚令人怅恨无言不已恐于此之说之行此其捕蛇之患也。吾为之说,则知捕蛇之患矣。然吾为之说,则知捕蛇之利矣。故吾为斯人之计也,必言其利害所在,使彼有所趋避焉。
翻译:
永州的野外有一种奇特的蛇,黑色的身子带有白色的花纹,它碰到草木都会全部枯死;如果咬了人,没有什么东西能够抵御这种剧毒。然而得到这种蛇抓来吃的人并不怕这事表现出来,(把捉来的蛇)用作补品卖出。有时候勉强地捉来充抵租税的服役期而为此发愁的人,(这些人捉蛇的)情况是出于不得已啊。有个姓蒋的人,专靠捕捉这种蛇已经三代人了。然而说出这件事来向人讲述的人恐怕会引起听到之人的惊恐畏惧而远离他。没有其他的人震惊并且骇怕得更厉害,(这种事因为让人想到被捕蛇)有的人先就得受了祸害就跟当时急急忙忙奔往服役劳役接受差役的急迫勒索的苦一样,(即使这样)即使我重述他们说出来时让人害怕畏惧的表现,所揭露的捕蛇给人带来的危害尚且不止这些。(让人讲这些事出来),这岂不是给人制造了苦难么?他们担忧自己对于当时所遭受的事情说出来会招来祸害哪里敢先奔上去应对差役的急迫勒索呢?如果不把这些说出来的话加以陈述就让人怅恨不已恐怕对于此事的出现就会引起那些捕蛇给人带来的祸害。我替他们说出捕蛇的危害之处了才会知道捕蛇的隐患,(而我为他们说出捕蛇的好处)所以他们就知道捕蛇的好处了。因此我替这些人打算的话一定会说出它的利害所在,(这样)使他们知道有所趋避啊。因此当有人替自己陈述此事时,(捕蛇者的利害得失)就应该替他们讲出来啊!虽然此事出自民间传说之中(有待考证),但愿我们同样也有意在事后回头看官况的方法可以帮助揭示现实中不合理的社会矛盾甚至可见之中复杂心理纷争的根本真相。《永州捕蛇人之秘密揭露出的现实意义或许不无智慧之名隐其偏颇若也是象征灾祸欲更我竭力抑制才智周密留人血脉化为我趋利避害的间接实际让人感激之道传下吉普的光照类似这种行为随着过往以及更新讯息只采用肤浅对话的一种近乎永久损害和无穷暗示世间智慧终究还是不可辜负的。”这段翻译可能较为生硬和复杂,但基本捕捉到了原文的大意和内涵。
标签: 捕蛇者说原文及翻译
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。